ricerca
avanzata

Il manuale del traduttore di Giacomo Leopardi. E-book. Formato EPUB

Un ebook di  Osimo Bruno  edito da Hoepli, 2014

Il libro è diviso in tre parti. Nel primo capitolo, intitolato 'Traducibilità della cultura', abbiamo segnalato quelli che per Leopardi rappresentavano gli ostacoli principali del tradurre e del "bello scrivere", ma vi trovano posto anche valutazioni sul ruolo della scrittura e della letteratura nella società, per concludere con una riflessione sull'esistenza di una "lingua universale". Nel secondo capitolo, intitolato 'Il discorso interno e la traduzione', le sue affinità con le idee di Peirce e Vygotskij sul ruolo della mente nel processo traduttivo e con quelle di Torop sull'impossibilità di una "traduzione perfetta" sono così evidenti da meritare un approfondimento. Infine, nel capitolo 'Le tre sorelle', riportiamo la visione netta che Leopardi aveva della traduzione nelle tre più importanti lingue europee del tempo: francese, tedesco e italiano. Il lettore troverà due testi che s'intrecciano: il nostro, di grandezza normale, e quello di Leopardi, di giustezza leggermente ridotta. Il numero tra parentesi accanto alle citazioni leopardiane è quello della pagina del manoscritto originale.

Informazioni bibliografiche

  • Titolo: Il manuale del traduttore di Giacomo Leopardi. E-book. Formato EPUB
  • AutoreOsimo Bruno
  • Editore: Hoepli
  • Data di Pubblicazione: 07 Maggio '14
  • Genere: LINGUISTICA
  • Formato: EPUB
  • Protezione: Filigrana digitale
  • ISBN-13: 9788820363901