ricerca
avanzata

Tradurre il fumetto. Traduire la bande dessinée. Ediz. francese. E-book. Formato PDF

Un ebook di  Podeur J. (cur.)  edito da Liguori, 2013

Il fumetto assume forme diverse, sempre nuove, come i romanzi grafici ormai in vendita nelle librerie, anche in Italia. Nonostante tale sviluppo, le pubblicazioni a fumetti corrispondono, per il 70%, a traduzioni dalle lingue inglese, francese, giapponese etc. L'Italia, insomma, non fa che attingere a un gigantesco mercato, consolidato negli anni dalla crescente affermazione della cultura dell'immagine. Il volume, curato e introdotto da Josiane Podeur, nasce dunque dalla necessità di riflettere sulla traduzione di un tipo di scrittura che fonde intimamente icone e testo, pervenendo a quella che si può ben definire una nuova ed originale forma d'arte. Il lavoro del traduttore è quello di garantire questa seducente armonia del messaggio iconico-verbale, mentre l'analisi traduttologica permette d'osservare in qual modo egli tratta e riproduce, per il lettore italiano, la felice convivenza di testo ed immagine. Fornendo così un significativo supporto tecnico a chi svolge quest'attività o a chi si avvia a farlo.

Informazioni bibliografiche

Dello stesso autore: Podeur J. (cur.)
Tradurre il fumetto. Traduire la bande dessinée. Ediz. francese. E-book. Formato PDF ebook di Podeur J. (cur.)
Tradurre il fumetto. Traduire la bande dessinée. Ediz. francese. E-book. Formato PDF
Podeur J. (cur.) 
edizioni Liguori
download immediato
€ 7,99
Potrebbero interessarti anche questi prodotti
Manuale di semiotica della traduzione. E-book. Formato EPUB ebook di Isaak Iosifovic Revzin
Manuale di semiotica della traduzione. E-book. Formato EPUB
Isaak Iosifovic Revzin 
edizioni Osimo Bruno
download immediato
€ 3,49
An introduction to discourse analysis and translation studies. E-book. Formato EPUB ebook di Michela Canepari
An introduction to discourse analysis and translation studies. E-book. Formato EPUB
Michela Canepari 
edizioni EDUCatt Università Cattolica
download immediato
€ 5,99
Traces of mediation in rewriting and translation. Ediz. italiana e inglese. E-book. Formato Mobipocket ebook di Margherita Ulrych
Traces of mediation in rewriting and translation. Ediz. italiana e inglese. E-book. Formato Mobipocket
Margherita Ulrych 
edizioni EDUCatt Università Cattolica
download immediato
€ 2,99
Tradurre dallo spagnolo. Giornata di studio e confronto (28 febbraio 2003). E-book. Formato PDF ebook di Università MI-Bibl.Sez.Iberistica-Dip.Sez.Linguag. (cur.)
Tradurre dallo spagnolo. Giornata di studio e confronto (28 febbraio 2003). E-book. Formato PDF
Università MI-Bibl.Sez.Iberistica-Dip.Sez.Linguag. (cur.) 
edizioni LED Edizioni Universitarie collana Led on line;
download immediato
€ 7,00
Baudelaire nelle traduzioni italiane. E-book. Formato Mobipocket ebook di Giuseppe Bernardelli
Baudelaire nelle traduzioni italiane. E-book. Formato Mobipocket
Giuseppe Bernardelli 
edizioni EDUCatt Università Cattolica
download immediato
€ 1,99
La tradumática. E-book. Formato Mobipocket ebook di Nadia De Giovanni
La tradumática. E-book. Formato Mobipocket
Nadia De Giovanni 
edizioni Passerino Luigi
download immediato
€ 0,99