Romanesco eBooks
eBooks con argomento Romanesco
Io sono pressappochismo: Un libro quasi divertente. E-book. Formato EPUB Umberto Race - Ultra, 2023 -
“Pressappochismo”, sostantivo maschile: incurante approssimazione e superficialità nel lavoro o nel comportamento. Ma il pressappochismo è molto, molto di più. È uno stile di vita, un’idea che ti porta avanti nel mondo, la possibilità di sopravvivere ai cambiamenti adattandosi al dolce far niente. E questo libro ne è la prova, pieno com’è di fatti realmente accaduti (anche se a volte sembra impossibile) e avvolti da una fitta coltre di ironia. Io sono Pressappochismo nasce dalla pagina Facebook Pressappochismo is the Way, a sua volta figlia di Recensire con Pressappochismo, capisaldi del casereccio contemporaneo, colonne dell’home made italico-romanesco che in pochi anni hanno conquistato centinaia di migliaia di seguaci. In questo libro, sotto molte risate, si trova la vita vera, quella presa a morsi, quella strappata alla sfiga, quella che ci colpisce e ci percuote costantemente, ma noi riusciamo a schivarla con un decisivo «e vabbè». Perché pressappochismo non è ignoranza, è sapere ma non mettere in pratica, perché in fondo sticazzi.
Er mestiere der poeta. E-book. Formato EPUB Marazico - Longanesi, 2020 -
Sostiene Marazico che il mestiere del poeta sia riordinare le parole che erano già tutte dentro il nostro cuore quando siamo nati, ma che con il tempo si sono sparpagliate e confuse come le tessere dello Scarabeo. Il poeta non fa altro che rimetterle al posto giusto, dando loro nuovamente colore, vita e senso. O magari trovandone uno nuovo, mai immaginato prima.Con le sue poesie in un romanesco molto potente, messo in rima con metrica perfetta, Marazico dialoga ogni giorno dal web con migliaia di lettori e ogni giorno si rinnova esattamente la stessa magia: lungo le strade impolverate dei suoi versi riconosciamo noi stessi e il nostro presente, e scopriamo che anche nel tempo dell’oscurità resistono fiammelle più luminose che mai.Se leggendo questi versi sentirete il friccicore nello stomaco, quello sarà il segnale: la connessione è avvenuta, siete pronti per la poesia.
Il vantone di Plauto. E-book. Formato EPUB Pier Paolo Pasolini - Garzanti, 2014 -
Pier Paolo Pasolini tradusse il Miles Gloriosus nel 1963, in tre settimane, su richiesta di Vittorio Gassman che aveva progettato di portare in scena il testo di Plauto. L’allestimento non venne realizzato, ma quella traduzione arrivò sulle scene alla fine dello stesso anno (e venne pubblicata in volume poco dopo), suscitando le immancabili (nel caso di Pasolini) discussioni e polemiche. Nel misurarsi con la lingua di Plauto (o meglio, nel ritrovarne l’anima e nel ridarle vita), la scelta del traduttore fu duplice. In primo luogo, l’uso del romanesco: utilizzando con sapienza «un italiano tra Belli e Molière», scrive nella sua presentazione Umberto Todini, Pasolini è riuscito «a mimare la pulsione vitale, liberatoria, antiegemonica, culturale o teatrale che sia», dell’originale. Strettamente legato a questa opzione linguistica, è il richiamo all’avanspettacolo: l’unica possibilità, secondo Pasolini, per recuperare «qualcosa di vagamente analogo al teatro di Plauto, di così sanguignamente plebeo, capace di dar luogo a uno scambio altrettanto intenso, ammiccante e dialogante, tra testo e pubblico».