Daria Biagi eBooks

eBooks di Daria Biagi editi da Quodlibet

EBOOK   9788822909398

Orche e altri relitti: Sulle forme del romanzo in Stefano D’Arrigo. E-book. Formato PDF Daria Biagi   -  Quodlibet, 2018  - 

Ogni epoca di crisi lascia relitti dietro di sé: lo sanno i protagonisti di Horcynus Orca (1975), i pescatori di Cariddi che quasi con disappunto assistono alla morte del loro incubo più feroce, l’orca assassina. All’indomani della seconda guerra mondiale, quando l’Italia entra nella fase decisiva della modernizzazione, Stefano D’Arrigo racconta la fine del mondo premoderno senza cedere alla tentazione di mitizzarlo: mentre sotto gli occhi del lettore si dispiegano gli scenari arcaici del viaggio di ’Ndrja Cambrìa, la voce che li racconta guida in maniera quasi subliminale nella direzione opposta. D’Arrigo non è un creatore di miti, ma un distruttore: da Hölderlin (su cui si laurea nel 1942) e soprattutto da Gogol’ (di cui riscrive Le anime morte ambientandole in Sicilia) ha appreso come recuperare eroi e valori del passato mettendoli a distanza, rappresentandoli appunto come relitti. Le sue «riplasmazioni» di lingue e generi letterari ricordano quelle «formazioni di compromesso» che negli stessi anni Ernesto de Martino indagava sul piano antropologico. Dalle poesie di Codice siciliano (1957) fino alla prosa spezzata di Cima delle nobildonne (1985) vediamo così emergere lo sguardo comprensivo ma disincantato, a volte persino comico, di uno scrittore pienamente moderno, che per potenza inventiva della lingua Primo Levi collocherà sul «meridiano della salvazione del riso» insieme a Porta, Belli e Rabelais.

€ 13.00
download immediato
ACQUISTA
EBOOK   9788822912961

Prosaici e moderni: Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell’Italia del primo Novecento. E-book. Formato PDF Daria Biagi   -  Quodlibet, 2022  - 

«Troppo prosaico e moderno»: con queste parole, sul finire del Settecento, il poeta Novalis liquidava il Wilhelm Meister di Goethe criticandone l’eccessiva attenzione agli aspetti della vita materiale. Alungo trascurato anche a causa di questo verdetto, in Italia il Meisterviene tradotto integralmente oltre un secolo più tardi, negli anni incui, scriverà Debenedetti, i letterati italiani iniziano finalmente a riconoscere anche al bistrattato genere del romanzo quei crismi che fanno «la seria, la colta, la responsabile letteratura». È un radicale cambio di paradigma di cui si fanno interpreti scrittori, come Giuseppe Antonio Borgese o Corrado Alvaro, ma anche editori e soprattuttotraduttori, da Alberto Spaini a Barbara Allason e Alessandra Scalero.Questo studio indaga il nesso fra circolazione delle traduzioni, teoriedel romanzo e sviluppi italiani dell’“epica in prosa”, attraverso ilcaso degli autori tedeschi – accanto a Goethe anche Döblin, Kafka,Fallada, Keun – che nei primi decenni del Novecento incarnano per ilettori italiani una nuova e «più prosaica» idea di modernità.

€ 15.60
download immediato
ACQUISTA