Libri di
Bibliografia di : tutti i libri in vendita online pubblicati nella collana Betwixt
Indigenous peoples in canadian tv news. A corpus-based analysis of mainstream and indigenous news discourses Mongibello Anna - Paolo Loffredo, 2018 - Betwixt
Nel Canada contemporaneo, ciò che le persone non indigene conoscono (o presumono) sui popoli indigeni proviene dai telegiornali. Per anni, i media hanno svolto un ruolo significativo nel diffondere rappresentazioni distorte dei popoli indigeni, acquisite dalle costruzioni discorsive coloniali dell '"indiano". Allo stesso tempo, nel variegato panorama mediatico del Canada, le narrazioni principali e le contro-narrazioni interferiscono e si interrompono a vicenda. La lotta per ottenere il potere di "rappresentare" è costante e conduce al conflitto in corso tra coloro che sono illegittimamente oggettivati in TV e coloro che vogliono rappresentarli. Alla luce di questo, concentrandosi sul genere dei telegiornali, questo libro cerca di identificare e scoprire i fenomeni linguistici che caratterizzano le diverse posizioni nella rappresentazione e autorappresentazione dei popoli indigeni nel discorso giornalistico televisivo contemporaneo canadese, dal punto di vista del Discorso critico, usando gli strumenti di Corpus Linguistics.
Dalla Zairja alla traduzione automatica. Riflessioni sulla traduzione nell'era digitale Monti Johanna - Paolo Loffredo, 2019 - Betwixt
Le tecnologie per la traduzione sono ormai un elemento imprescindibile della pratica lavorativa dei traduttori e della comunicazione su Internet e riguardano da un lato applicazioni che automatizzano completamente il processo, come la traduzione automatica, e dall'altro, invece, strumenti di ausilio ai traduttori. Questo libro nasce dall'esigenza di proporre nel panorama italiano della ricerca sulla traduzione un testo su un argomento di centrale rilevanza per un settore segnato da profonde trasformazioni tecnologiche. Il volume affronta temi allo stato dell'arte nel campo della ricerca, come ad esempio i sistemi di traduzione automatica di tipo neurale, nuovi processi di traduzione resi possibili dalle tecnologie cloud e richiesti dal mercato dell'industria delle lingue, l'uso del crowdsourcing per migliorare i sistemi di traduzione automatica.
Promoting destination Italy. Language, translation and institutional tourism communication in the interwar years (1919-1939) Mauro Viviana - Paolo Loffredo, 2026 - Betwixt
Questo volume analizza la comunicazione turistica istituzionale italiana nei primi due decenni del Novecento, con particolare attenzione alle attività promozionali dell'Ente Nazionale delle Industrie Turistiche (ENIT) tra il 1919 e il 1939. L'indagine si basa su una selezione di opuscoli turistici in lingua italiana e inglese destinati al pubblico anglofono, tratti dal corpus sviluppato nell'ambito del progetto di ricerca DIETALY (Destination Italy in English Translation and Language over the Years). Attraverso un approccio qualitativo, multimodale e traduttologico, lo studio esamina l'interazione tra componenti verbali e visive, nonché le strategie linguistiche e discorsive impiegate per costruire l'immagine dell'Italia come destinazione turistica all'estero. Particolare attenzione viene inoltre dedicata al ruolo della traduzione e della mediazione culturale nell'adattamento dei contenuti promozionali alle aspettative, ai valori e agli immaginari dei turisti britannici e statunitensi.