Libri di
Bibliografia di : tutti i libri in vendita online editi da Ledizioni con argomento Scheiwiller Vanni
Prossime uscite di
Libri previsti in uscita su Unilibro.it:
- 9791298623309 17 anni a maggio. Dario, Simone, Giulia e Sofia
- 9791282519090 Sai di vento
- 9791282383103 Casa Galilei. Ateismo di un grande uomo. Dialoghi presunti
- 9791282232845 L'amore come l'arte. Un viaggio tra parole e versi nell'arte di amare
- 9791282176248 La bambina che salvò il voto
- 9791281966499 Facciamo che eravamo astrofisici. Ediz. a colori
- 9791281917583 Alla donna di grazia
- 9791281000872 Tavole a tavola
- 9791280973108 Il sapore del buio
- 9791280550156 Silent western
L'antologia illustrata in miniatura di Vanni Scheiwiller. «Poeti stranieri del '900 tradotti da poeti italiani». Atti del Convegno (Roma, 17 novembre 2023) Frattale L. (Cur.) Munari S. (Cur.) - Ledizioni, 2025 - L'arazzo
I testi qui riuniti raccolgono e integrano gli interventi proposti durante la giornata di studi su "L'antologia illustrata in miniatura di Vanni Scheiwiller. Poeti stranieri del '900 tradotti da poeti italiani", svoltasi il 17 novembre 2023 presso la Macroarea di Lettere e Filosofia dell'Università di Roma Tor Vergata. Volumetto strenna per il 1956, "Poeti stranieri del '900" tradotti da poeti italiani, curato e pubblicato dall'editore milanese Vanni Scheiwiller nel dicembre del 1955, rappresenta una pietra miliare nel dialogo non solo tra le letterature ma anche tra la poesia e gli altri linguaggi artistici del Novecento (dal disegno grafico alla pittura, alla musica). È un piccolo libro-scrigno, in cui è stata mirabilmente riversata la miglior poesia post-baudelairiana internazionale, tradotta dai più prestigiosi nomi della poesia e della critica italiana e graficamente commentata da riproduzioni di alcuni noti capolavori della pittura contemporanea. Gli studiosi, poeti e traduttori presenti all'incontro si sono interrogati sul senso di quella "transduzione", riconoscendo in Vanni Scheiwiller l'editore visionario che ha saputo cogliere nella traduzione e nel dialogo inter-artistico quel gesto di apertura e di rinnovamento rivelatosi, poi, decisivo per l'evoluzione - anche in chiave multimediale - del formato libro di poesia tra la fine del Novecento e l'inizio del nuovo Millennio.