Libri di Alberto Elli
Bibliografia di Alberto Elli: tutti i libri in vendita online editi da Kemet LINGUA
Egitto e Medio Oriente nella lettere di Amarna Elli Alberto - Kemet, 2022
Nel 1887, nel sito di Amarna, nel Medio Egitto, avvenne la fortunata scoperta di un deposito di tavolette d'argilla, con testi scritti in caratteri cuneifomi e, salvo tre eccezioni, in lingua accadica, in diversi dialetti. Datati agli ultimi anni del regno di Amenhotep III e al regno del suo successore, l'intrigante quanto enigmatico Amenhotep IV /Akhenaton, questi testi, circa 350, si sono rivelati essere la corrispondenza intercorsa tra l'Egitto e le grandi potenze del tempo - Babilonia, Assiria, Mittanni, Hatti, Arzawa, Alashiya - e i suoi vassalli della Siria-Palestina. Avendo avuto l'occasione di tradurre personalmente tutti questi testi, Alberto Elli ha sentito il desiderio di offrire a tutti quanti ne possono essere interessati una "possibile" ricostruzione di quegli anni (circa 25, un battito di ciglia nella lunghissima storia dell'Egitto), lasciando per lo più la parola ai protagonisti stessi, famosi e meno famosi, di quegli eventi: a loro il compito di introdurre il lettore in un mondo sì lontano, nel tempo e un po' anche nello spazio, ma pur sempre vicino, a giudicare almeno dall'estrema litigiosità che ancor oggi domina in quei travagliati luoghi. Ne emerge un vivo spaccato della società medio-orientale della metà del XIV secolo a.C., da un punto di vista unico, quello dei rapporti interpersonali.
La stele di Rosetta e il decreto di Menfi Elli Alberto - Kemet, 2019
Scopo fondamentale di questo libro è offrire al lettore il testo della stele nelle sue tre versioni, con traslitterazione (per la parte geroglifica e demotica) e traduzione interlineare; per il testo greco, accanto alla versione in caratteri maiuscoli, così come appare sulla stele, viene proposta anche quella in caratteri minuscoli, con i dovuti accenti. La presentazione della traduzione in formato sinottico (con le traduzioni dei testi geroglifico, demotico e greco su tre colonne affiancate), consente inoltre di farsi una rapida idea di come le versioni non fossero state concepite come traduzione pedissequa da una lingua all'altra. La traduzione è preceduta da un ricco apparato storico che inquadra le vicende che portarono alla realizzazione della stele.