Libri di
Bibliografia di : tutti i libri in vendita online editi da Passigli pubblicati nella collana Poesia
Prossime uscite di
Libri previsti in uscita su Unilibro.it:
- 9791281078352 Come co-creare usando il linguaggio segreto dell'universo
- 9791257500184 Incontri
- 9791256145713 Ricerca sulla giustizia politica, e sulla sua influenza sulla virtù generale e la felicità
- 9791254642498 I musicanti di Brema. Ediz. a colori
- 9791222930480 Vibe. I segreti dei legami forti in un mondo solitario
- 9788892251007 Fare la scelta giusta. Il coraggio di prendere decisioni
- 9788884249173 Guida dei ragazzi
- 9788839932921 Alfabeto dell'anima. I simboli che danno profondità alla vita
- 9788835982791 Le mie università
- 9788835982784 Il padrone
Perle. Testo originale a fronte Gumilëv Nikolaj S. Fumagalli S. (Cur.) - Passigli, 2026 - Poesia
Nella seconda metà degli anni Quaranta, in un'Italia appena uscita dal conflitto mondiale e già immersa nello scontro ideologico della guerra fredda, un poeta comunista traduce in italiano un poeta russo fucilato venticinque anni prima dai bolscevichi e innominabile - a quell'epoca e ancora per decenni - in Unione Sovietica. Da questo insolito incontro nasce questo volume: benché Franco Matacotta, il poeta-traduttore, avesse cercato in più occasioni di pubblicarle, le versioni da Nikolaj Gumilëv - quarantanove poesie tratte dalla raccolta "Zemcuga" ("Perle") - erano rimaste inedite e sono qui pubblicate per la prima volta. Si possono soltanto fare ipotesi sul perché, tra i molti grandi poeti russi del primo Novecento, la scelta sia ricaduta proprio su Gumilëv, apparentemente così distante - per posizioni politiche ed estetiche - da Matacotta. Certo è che Gumilëv era stato uno degli assoluti protagonisti della sua epoca, fondatore della "Gilda dei poeti", capofila del gruppo degli acmeisti insieme ad Anna Achmatova e Osip Mandel'stam. Pur serbando l'impronta dell'epoca a cui risalgono, le traduzioni di Matacotta - che come in altri casi si avvalse dell'ausilio linguistico di una madrelingua russa, Valentina Preobrazenskaja - riescono a renderci ancora oggi, a quasi ottant'anni di distanza dalla loro stesura, il fascino di una poesia certamente educata sui maestri simbolisti delle generazioni precedenti eppure già matura e improntata di una personalità poetica forte e originale.