Libri di Paola Faini
Bibliografia di Paola Faini: tutti i libri in vendita online
Su Unilibro trovi i libri di Paola Faini in vendita online: scopri la bibliografia dell'autore, le ultime uscite e le offerte disponibili.
Consulta la cronologia dei libri di Paola Faini, scegli il titolo che ti interessa, aggiungilo al carrello e completa l'acquisto in pochi clic.
Tradurre. Manuale teorico e pratico Faini Paola - Carocci, 2008 - Manuali Universitari
La traduzione costituisce da alcuni anni materia d'insegnamento universitario. Questo volume si propone come strumento di riflessione teorica sul testo e di applicazione pratica di strategie traduttive. È articolato in più parti, dedicate al rapporto tra lingua di partenza e lingua di arrivo e ai problemi connessi con l'adattamento del testo nei suoi aspetti culturali e linguistici: trasferimento culturale, linguaggio figurato, strategie retoriche, tipi di discorso, aspetti verbali, problemi di traduzione letteraria. Ogni argomento è illustrato da numerosi esempi. La parte finale, nella quale sono commentati brani tratti da testi letterari, in originale e in traduzione, si offre come vera e propria guida all'analisi del testo e alla valutazione delle diverse strategie messe in atto dai traduttori. Un ulteriore contributo è costituito da una ricca serie di esercizi on-line.
Terminology management and the translator. From project planning to database creation Faini Paola - Tangram Edizioni Scientifiche, 2014 - Intersezioni
Terminology management and the translator. From project planning to database creation - Tangram Edizioni Scientifiche
Tradurre. Dalla teoria alla pratica Faini Paola - Carocci, 2004 - Università
Questo manuale propone spunti di discussione teorica ed esempi pratici guidando all'individuazione di alcune delle numerose insidie che si celano nell'atto del tradurre. Il lavoro si sviluppa in più sezioni, dedicate in particolare al rapporto tra inglese e italiano, ai problemi connessi con il trasferimento culturale e il linguaggio figurato, al livello fonologico, alle modalità di organizzazione, adattamento e modulazione del testo. Ciascun argomento è illustrato da numerosi esempi. La sezione finale, nella quale sono commentati brani tratti da testi letterari, si offre come vera e propria guida all'analisi del testo di partenza e alla valutazione delle diverse strategie messe in atto dai traduttori per la produzione del testo di arrivo.