Hoepli Libri
Libri editi da Hoepli pubblicati nella collana Dizionari Bilingui Lingue indo-europee
Nata come libreria, la Hoepli ha iniziato quasi contemporaneamente ad integrare l’attività editoriale, pubblicando nel 1875 il primo dei numerosi manuali Hoepli: il Manuale del tintore di Lepetit.
Dopo 3 anni il catalogo della casa editrice, grazie ad una intensa e frenetica attività, supera i 2000 titoli. Nonostante sia predominante il carattere scientifico del catalogo, grazie anche all’incontro di Hoepli con Giuseppe Colombo (teorico dell’industrializzazione lombarda), sono tanti gli argomenti trattati: arti, mestieri, tecnica o anche chiromanzia e parapsicologia. Anno dopo anno vengono inseriti a catalogo nuovi filoni editoriali, come i libri per l’infanzia, i classici della letteratura italiana, libri di viaggio e libri di antiquariato.
Dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, che ha apportato danni consistenti sia ai magazzini che alla libreria (il catalogo, da 4.000 titoli, viene ridotto ad 82), Carlo Hoepli, nipote del fondatore, deve eseguire un grande lavoro di ricostruzione: ripopola il catalogo, aggiungendo nuovi autori, e nel 1955 dà il via alla pubblicazione della prima Enciclopedia Hoepli.
Nel corso degli anni la casa editrice si è adattata ai cambiamenti in campo informatico e tecnologico della società, sviluppando ulteriormente il settore dei libri scolastici HOEPLI e mantenendo l’orientamento tradizionale del catalogo verso la manualistica tecnica, i manuali universitari, i test d'ammissione pubblicati nella collana "Hoepli Test", l’editoria scientifica e i dizionari HOEPLI.
Il mio primo VoLat. Vocabolario della lingua latina. Latino-italiano, italiano-latino. Ediz. ad alta accessibilità - Hoepli, 2021 - Dizionari Bilingui
Un vocabolario introduttivo alla lingua latina che unisce la facilità e l'agilità di consultazione all'attenta selezione dei vocaboli e delle accezioni, e soprattutto il primo in assoluto ad alta accessibilità per consentire un approccio realmente inclusivo alla lingua. "Il mio primo VoLat" presenta nella sezione Latino-Italiano: 25.000 lemmi e 90.000 traducenti, scelti tra quelli frequentemente utilizzati dagli autori latini più rappresentativi e più spesso presenti nelle versioni assegnate a scuola, e nella sezione Italiano-Latino: 2000 lemmi e 8000 traducenti, che riflettono il vocabolario di base della nostra lingua. L'alta accessibilità si realizza concretamente nell'utilizzo di un carattere speciale facilmente leggibile; nello svolgimento di tutte le abbreviazioni; nella presentazione di ogni accezione su una riga diversa, numerate progressivamente e con i traducenti immediatamente identificabili; nel ricorso a caratteri e interlinea ampi; nella disponibilità dell'edizione digitale leggibile e ingrandibile a piacere su personal computer fino a un massimo di 3 attivazioni.