Meltemi Libri

Libri editi da Meltemi pubblicati nella collana Linee Traduzione e interpretazione

Prossime uscite della collana Linee

Libri previsti in uscita su Unilibro.it:

  • 9791256155781 Einstein, Israele e il sionismo
  • 9791256155774 I sud del mondo
  • 9791256155767 La morte negata
  • 9791256155750 La dialettica dell'ecologia
  • 9791256155743 Terroni in città
  • 9791256155651 Filosofia del restauro
  • 9791256155613 Sentirsi cittadini
  • 9791256155606 Gioiattiva
«Cancel culture» e traduzione. Dai conflitti linguistici all'oblio digitale libro
-5%
LIBRO   9791256151790

«Cancel culture» e traduzione. Dai conflitti linguistici all'oblio digitale Lavieri Antonio   -  Meltemi, 2026  -  Linee

Fino a che punto si può correggere il passato? Possiamo ritradurre e riscrivere i classici alla luce delle sensibilità e delle mitologie di oggi? È necessario che i traduttori somiglino agli autori perché possano tradurli? Nel 2021 la poesia di Amanda Gorman pronunciata sul palco dell'insediamento di Joe Biden attraversa l'Europa come un detonatore simbolico, aprendo un dibattito sulla figura dei traduttori e sui criteri che ne regolano l'accesso alla scena pubblica. A partire da questo episodio, il presente volume interroga le asimmetrie che attraversano i canoni letterari del Novecento, dalle grammatiche invisibili che regolano il mercato editoriale alle nuove forme di censura algoritmica degli ecosistemi digitali: i linguaggi della violenza, i regimi culturali e discorsivi dell'ascolto, le forme di cancellazione e di responsabilità che accompagnano ogni atto traduttivo. Gli esempi analizzati - da Agatha Christie a René Maran, da Margaret Mitchell a Louis-Ferdinand Céline - delineano una cartografia critica delle traduzioni come dispositivi di interpretazione del mondo, in grado di incidere sulla memoria dei testi e sulla percezione delle identità sociali.

€ 18.00 € 17.10
Tradurre senza corpo. La traduzione letteraria al tempo dell'intelligenza artificiale libro
-5%
LIBRO   9791256154210

Tradurre senza corpo. La traduzione letteraria al tempo dell'intelligenza artificiale Ivancic Barbara   -  Meltemi, 2026  -  Linee

Da quando anche la lingua letteraria ha cominciato a prestarsi alle elaborazioni degli algoritmi predittivi, il tema della traduzione automatica è diventato sempre più oggetto di dibattito e di accese discussioni. C'è chi è entusiasta delle potenzialità della macchina, chi accetta con rassegnazione i cambiamenti che ne derivano e chi li osserva con grande scetticismo. Fra le traduttrici e i traduttori letterari prevale quest'ultimo atteggiamento. E se la questione fosse invece molto più ampia, andando ben oltre la competizione tra uomo e macchina e gli interessi di una categoria professionale? Se riguardasse tutte e tutti noi, il nostro modo di stare nella lingua, di rapportarci all'Altro e dunque di stare al mondo? In questo saggio lucido e appassionato, Barbara Ivancic spiega perché affidarsi alla parola prodotta dall'IA significherebbe rinunciare alla risonanza tra corpi e alle possibilità dell'incompiuto.

€ 20.00 € 19.00