S Libri
Libri di Titolo S
Storia d'Inghilterra. Dalla rivoluzione inglese alla regina Vittoria Belloc Hilaire - Oaks Editrice, 2018 - Passato Presente
Intrighi, corruzione e brama di potere sono i protagonisti degli ultimi quattro secoli di storia inglese: la creazione della Banca d'Inghilterra ha definitivamente sancito la vittoria della plutocrazia, che consentirà il primato del Regno Unito fino al suo tramonto, nel XX secolo.
Storia d'Inghilterra. Dai romani alla regina Elisabetta Belloc Hilaire - Oaks Editrice, 2018 - Passato Presente
Il celebre scrittore anglo-francese, amico e sodale di G. K. Chesterton, racconta la storia d'Inghilterra da un punto di vista totalmente anticonformista. I romani portano l'ordine in una terra selvaggia, la Riforma è stata la più grande rapina mai riuscita e la regina Elisabetta è tutt'altro che vergine. Prefazione di Paolo Gulisano.
Sulla traduzione Belloc Hilaire Olivari E. (Cur.) - Morcelliana, 2009 - Il Pellicano Rosso. Nuova Serie
Hilaire Belloc è conosciuto in Italia soprattutto per i libri pubblicati dalla Morcelliana: L'anima cattolica de l'Europa (1927); Risposta alla grande domanda. Esiste Dio? (1939); Oliviero Cromwell (1947); La crisi della civiltà (1947); Le migliori prose (1957). Pressoché sconosciuto, invece, è il saggio qui tradotto, nato da una sua lezione tenuta a Oxford negli anni Trenta, che può considerarsi un piccolo classico. Se la traduzione è una complessa impresa ermeneutica, dove il traduttore deve mettere in gioco la sua mediazione linguistica e culturale, Belloc in queste pagine dà piena rilevanza non solo agli aspetti teorici che riguardano il tradurre, ma anche a quelli pratici. Accanto alla spiegazione delle varie problematiche e all'enunciazione di particolari teorie, l'autore distilla, forte della sua esperienza personale, osservazioni e indicazioni utili all'arte del tradurre. In poche pagine si mostra con chiarezza la complessità di un esercizio che, muovendo dall'interpretazione fino al ripensamento e infine alla riscrittura nella lingua d'arrivo, fa del traduttore un "coautore" in grado di far rinascere, senza falsificare, "una cosa straniera in un corpo nativo, dandogli carne e ossa nativi".