Odi Libri
Libri di Titolo Odi pubblicati nella collana Classici Greci E Latini
Prossime uscite della collana Classici Greci E Latini
Libri previsti in uscita su Unilibro.it:
- 9788818042719 La guerra del Peloponneso. Testo greco a fronte
- 9788818042665 Elleniche. Testo greco a fronte. Ediz. integrale
- 9788818042344 Mostellaria. Testo latino a fronte
Odi-Carme secolare-Epodi. Testo latino a fronte Orazio Flacco Quinto - Rusconi Libri, 2021 - Classici Greci E Latini
Gli Epodi e le Odi di Orazio portano un soffio di novità nella tradizione poetica di Roma antica. Con i primi Orazio trapianta a Roma un nuovo genere d'invettiva letteraria: la sua indignazione verso personaggi ignoti o fittizi si fa più manierata rispetto all'aggressività dei giambi di Catullo, ma le forme metriche che egli elabora si fondano, per la prima volta, sull'originale adattamento dei più complessi metri usati da Archiloco di Paro. Con le Odi il poeta si cimenta nel recupero delle forme della lirica greca arcaica (con particolare predilezione per Alceo), mai affrontato dai suoi predecessori, se si eccettuano gli eccentrici esperimenti di Levio e i pochi carmi prettamente lirici di Catullo. Un duplice rinnovamento letterario, riconosciuto, per il suo carattere epocale, dallo stesso Augusto, che ad Orazio affidò la composizione del solenne Carme Secolare, a suggello dell'ammirazione per un poeta capace di esprime in forme 'antiche' sentimenti moderni: dalla ricerca della vera felicità alla saggezza del modus, dalla malinconica consapevolezza della fuga del tempo alla gioia per i prudenti e pacati 'naufragi' d'amore.
Odissea. Testo greco a fronte. Nuova ediz. Omero - Rusconi Libri, 2026 - Classici Greci E Latini
Un poema senza tempo, l'Odissea di Omero; o, per meglio dire, di cui ogni tempo si è impadronito a suo modo, rilanciando in sempre nuove incarnazioni la figura eternamente umana del suo protagonista Ulisse, come si racconta nell'Introduzione. Nella storia arcinota del ritorno in patria e agli affetti familiari dell'"uomo d'ingegno e d'avventura", dopo vent'anni trascorsi fra "guerre di uomini e inclementi marosi", umani orrori e mostri fiabeschi, e della contrastata, cruenta riconquista del trono itacese, si gettano le basi della cultura occidentale e del nostro stesso guardare al mondo. Dell'Odissea, questa nuova traduzione ha inteso esaltare il carattere di narrazione nata per essere recitata nel vivo di una performance, in cui chi narra, al pari di Ulisse che ricorda le sue disavventure ad Alcinoo e ai Feaci, partecipa emotivamente al racconto. L'Odissea non è mai un racconto neutro, distaccato, e su questa linea i due traduttori hanno cercato di recuperare quel tanto di teatralità che traspira dal poema, utilizzando un linguaggio vibrante, espressivo, in cerca di soluzioni nuove, capaci di affascinare ancora i lettori di oggi.