Benvenuti su Unilibro.it - Libreria Universitaria

La vendetta del traduttore aggiunto a carrello

La vendetta del traduttore - 9788831711791


Un libro di   Brice Matthieussent  
edito da  Marsilio  , 2012

La vendetta del traduttore. Un traduttore hadinnanzi un’aggettivo chedavvero non va; anzi, non va ’intera frase, non va ’intero periodo, non va il paragrafo, a pagina, il capitolo. Il traduttore hadinnanzi un’opera che non va e che - tuttavia - èdestinata ad essere pubblicata,distribuita, venduta e - si spera - etta. Responsabilità morale, gusto etterario, necessitàdi adempiere ad un ufficio o portano ala scrittura ulteriore: il traduttorediventa co-autore aggiungendo note, commenti, riflessioni ad uno scritto che vienedrasticamente (ed opportunamente) scorciato. Finirà editorialmente (ché siamo solo al’iniziodel romanzo) con ’inchiostraturadi uno strano tomo in cui conta il commento piùdi quanto conti ciò che è commentato. Satira culturale? Metaletteratura? Autobiografia per rimandi? Sovviene ildubbio innanzi a ’La vendettadel traduttore’ giacché apprendiamodala quartadi copertina che Brice Matthieussent esercita a professionedi cui chiacchiera avendo avorato ai testidi Kerouac e Bowles, Bret Easton Elis e Bukowski: conosce ’artificiodel’impegno, conosce o strambo rapporto che sussiste tra chi scrive una storia e chi - a storia -devedettarla in un’altra ingua. Ritorna ildubbio: Satira culturale? Metaletteratura? Autobiografia per rimando? a certezza è un alettura fugace,divertita edivertente, eggermente borgesiana, composto perdestini incrociati, simmetrie itigiose, paralelismi inclinati.

Dettagli Bibliografici

EAN ISBN-13
9788831711791
ISBN-10
8831711792
Titolo
La vendetta del traduttore
Editore
Data Pubblicazione
2012
Pagine
365
Punti Accumulabili
Consegna GRATIS con Corriere in ITALIA per ordini da 49,00 €



€ 18.05 € 19.00
Aggiungi al Carrello
La vendetta del traduttore

Scopri gli altri articoli della promo:
Tantissimi libri in promozione sconto

Recensioni a "La vendetta del traduttore" 9788831711791

author
3
Alex Toppi (23/05/2012)

Testo e commento Un traduttore hadinnanzi un’aggettivo chedavvero non va; anzi, non va ’intera frase, non va ’intero periodo, non va il paragrafo, a pagina, il capitolo. Il traduttore hadinnanzi un’opera che non va e che - tuttavia - èdestinata ad essere pubblicata,distribuita, venduta e - si spera - etta. Responsabilità morale, gusto etterario, necessitàdi adempiere ad un ufficio o portano ala scrittura ulteriore: il traduttorediventa co-autore aggiungendo note, commenti, riflessioni ad uno scritto che vienedrasticamente (ed opportunamente) scorciato. Finirà editorialmente (ché siamo solo al’iniziodel romanzo) con ’inchiostraturadi uno strano tomo in cui conta il commento piùdi quanto conti ciò che è commentato. Satira culturale? Metaletteratura? Autobiografia per rimandi? Sovviene ildubbio innanzi a ’La vendettadel traduttore’ giacché apprendiamodala quartadi copertina che Brice Matthieussent esercita a professionedi cui chiacchiera avendo avorato ai testidi Kerouac e Bowles, Bret Easton Elis e Bukowski: conosce ’artificiodel’impegno, conosce o strambo rapporto che sussiste tra chi scrive una storia e chi - a storia -devedettarla in un’altra ingua. Ritorna ildubbio: Satira culturale? Metaletteratura? Autobiografia per rimando? a certezza è un alettura fugace,divertita edivertente, eggermente borgesiana, composto perdestini incrociati, simmetrie itigiose, paralelismi inclinati.

author
Scrivi la tua Recensione

Potrebbero interessarti anche questi prodotti