Libri sulla traduzione

Manuali universitari e testi di teoria e tecnica della traduzione

libri sulla traduzione coprono un campo vasto: dalla traduttologia teorica alle tecniche di traduzione specializzata, dalla storia della traduzione alle strategie di resa culturale. Il catalogo Unilibro raccoglie manuali universitari, la classica Teoria e storia della traduzione di Georges Mounin (Einaudi), testi di Diadori e Carusi sulle strategie traduttive e volumi interdisciplinari di traduzione letteraria, tecnica e audiovisiva. Adatti a studenti di lingue e mediazione linguistica, traduttori professionisti e ricercatori. Ordina online su Unilibro.
EBOOK   9788867417247

Prima di tradurre: Note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese in italiano. E-book. Formato PDF Marcella Bertuccelli Papi   -  Pisa University Press, 2016  - 

Queste Note non insegnano a tradurre bensì propongono alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese all’italiano. Si può tradurre in tanti modi, per scopi diversi e con risultati di diversa qualità. Una buona traduzione è spesso il frutto di un talento innato, di un istinto ma, come in tutti i campi del sapere, la riflessione, la ponderazione delle scelte, la consapevolezza della materia con la quale si opera e dei meccanismi del suo funzionamento sono indispensabili per raggiungere risultati stabili e duraturi. Sebbene la traduzione sia una forma raffinata di comunicazione e mediazione interculturale che richiede sensibilità ad una pluralità di aspetti linguistici ed extralinguistici, la prospettiva qui adottata è prevalentemente linguistica: la traduzione è vista cioè dalla prospettiva di due sistemi linguistici comparabili ma anche divergenti in alcune aree della loro organizzazione. Tali divergenze rappresentano vincoli con i quali lo studente dovrà fare costantemente i conti nella pratica traduttiva: acquisirne consapevolezza può essere d’aiuto nel processo di formazione del giovane traduttore.

€ 11.99
download immediato
ACQUISTA
EBOOK   9788893356503

L'esperienza del tradurreCorso di teoria e tecnica della traduzione. E-book. Formato PDF Marcella Spano   -  Educatt, 2020  - 

L’attività del tradurre è un’attività lenta, artigiana che richiede non solosensibilità al testo ma anche grande consapevolezza del proprio operato. Iltraduttore, infatti, è un lettore privilegiato in quanto la sua lettura edinterpretazione non sono guidate solo dal piacere personale della scopertadel testo e del suo autore, ma soprattutto anche dalla possibilità, eresponsabilità, di ricreare lo stesso piacere in altri lettori.La traduzione però è anche un gioco interessante, che entra nelle magliedella narrazione, ne individua la struttura e la ricostruisce in un nuovocontesto per un nuovo pubblico.Tratto dall'Introduzione

€ 1.99
download immediato
ACQUISTA