Libri sulla traduzione
Manuali universitari e testi di teoria e tecnica della traduzione
Elementi di teoria tecnica e tecnica della traduzione letteraria Gallo Daniele - Gruppo Editoriale Viator, 2012 - Gnosis
Tradurre è difficile, non meno difficile che scrivere testi più o meno originali, ma non impossibile. Il linguaggio diviene paesaggio e tale paesaggio, a sua volta, è un'invenzione, la metafora di una nazione o di un individuo. Topografia verbale in cui tutto viene comunicato, tutto è traduzione: le frasi sono una catena di montagne, e le montagne sono i contrassegni, gli ideogrammi di una civiltà. Ma il gioco degli echi e delle corrispondenze verbali, oltre a essere vertiginoso, nasconde un pericolo sicuro. Circondati da ogni lato di parole, viene un momento in cui sussultiamo: angosciosa singolarità di vivere tra nomi e non tra cose.
La traduzione. Un panorama interdisciplinare. Atti del Seminario interdisciplinare (Lecce, 5-7 maggio 2003) Gallo G. (Cur.) Scoletta P. (Cur.) - Besa Muci, 2004 - Varia
Obiettivo principale della pubblicazione è quello di illustrare la natura interdisciplinare degli studi di traduzione allo scopo di fornire agli studenti i mezzi per identificare i fattori che condizionano il lavoro del traduttore, stimolando una migliore comprensione della natura intrinsecamente pluralistica e complessa della traduzione. Il volume, seguendo l'organizzazione del Seminario interdisciplinare (Lecce, 5-7 maggio 2003), è articolata in sezioni relative ad aree tematiche largamente definite che raccolgono i contributi di linguisti, sociologi, antropologi, filosofi del linguaggio, studiosi di letteratura, teatro, cinema e arte, traduttori, interpreti e mediatori culturali.