Mucchi Editore Libri

Libri editi da Mucchi Editore pubblicati nella collana Strumenti con argomento Traduzione

Prossime uscite della collana Strumenti

Libri previsti in uscita su Unilibro.it:

  • 9791255613138 Alì Assaf
  • 9791255613121 Ferraresi
  • 9791255613114 Renata Prunas
  • 9788815397393 Manuale di neuropsicologia dello sviluppo
  • 9788815397256 Diritto delle amministrazioni pubbliche. Una introduzione
  • 9788815397232 Distributed Ledger Technology, cripto-attività e mercato finanziario. La tutela del consumatore o detentore al dettaglio
  • 9788815390097 Giustizia costituzionale. Vol. 2: Oggetti, procedimenti, decisioni
LIBRO   9788870006117

Tre saggi sul tradurre Hermans Theo  Savona A. (Cur.)   -  Mucchi Editore, 2013  -  Strumenti

In che modo la traduzione riflette su se stessa? Come si declinano le nozioni di equivalenza, intertestualità e ironia nella storia della pratiche traduttive? E come viene rappresentata la soggettività dei traduttori? In questi saggi, Theo Hermans sottolinea il carattere riflessivo del tradurre. Dalla sociologia al diritto internazionale, dagli studi letterari alla teologia, questo libro ci invita a osservare i traduttori, la traduzione e il processo traduttivo nel loro divenire testuale, storico e sociale, chiarendo vecchi problemi e aprendo strade nuove e originali per la ricerca traduttologia.

€ 15.00 € 20.00
LIBRO   9788870008067

Traduzioni pericolose. (Scritti 1941-1969) Nabokov Vladimir  Montini C. (Cur.)   -  Mucchi Editore, 2019  -  Strumenti

Che cosa è la traduzione? La testa pallida e fiammante di un poeta su un vassoio? Lo stridio di un pappagallo? Autore e traduttore poliglotta, Vladimir Nabokov era convinto che Lolita e il suo Eugene Onegin gli avrebbero garantito un posto nel Parnaso. Il capolavoro di Puskin in inglese, con i suoi quattro volumi di note, suscitò aspre polemiche, divise gli intellettuali dell'epoca e costò a Nabokov la perdita del grande amico Edmund Wilson. Riuniti per la prima volta in volume, questi scritti sul tradurre - alcuni dei quali ancora inediti in lingua italiana - propongono la visione estrema, intransigente e iconoclastica di uno dei più grandi e controversi autori del Novecento.

€ 15.00
LIBRO   9788870005240

Poetiche della traduzione. Proust e Debenedetti Agostini-Ouafi Viviana   -  Mucchi Editore, 2010  -  Strumenti

Che rapporto esiste fra critica della traduzione e pratiche teoriche del tradurre? Quali criteri estetici si riveleranno più adeguati per lo studio della traduzione debenedettiana di Proust? In questo breve saggio, Viviana Agostini-Ouafi parte dal presupposto che il critico della traduzione non è tenuto ad analizzare il testo di arrivo con la propria teoria del tradurre, quanto invece a seguire le tracce di una poetica implicita nella prassi stessa del traduttore. La relazione osmotica scrittore-traduttore svela i fondamenti estetici su cui si fonda la prassi traduttiva debenedettiana: una vera e propria poetica della (ri)scrittura il cui proustismo è in fondo già implicito nel "debenedettismo" ante litteram di Proust.

€ 16.00 € 21.00