Libri sulla traduzione
Manuali universitari e testi di teoria e tecnica della traduzione
La parola braccata. Dimenticanze, anagrammi, traduzioni e qualche esercizio pratico Magrelli Valerio - Il Mulino, 2018 - Saggi
Mai come oggi il passaggio fra lingue è stato al centro del dibattito intellettuale, che si tratti di indagare la natura politica della traduzione e il suo rapporto con i fenomeni di migrazione, o di studiarne le strutture neurali alla luce dell'intelligenza artificiale. In un panorama tanto vasto e in rapida espansione, questo libro si muove su due piani, prima esplorando il processo traduttorio, poi presentando alcuni esercizi di resa poetica fra testi di varie lingue, per soffermarsi su quell'atto che, come è stato detto, «rappresenta molto probabilmente il più complesso tipo di evento mai prodotto nell'evoluzione del cosmo».
Tradurre l'inglese. Manuale pratico e teorico Morini Massimiliano - Il Mulino, 2016 - Introduzioni. Linguistica
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli audiovisivi, nel libro si analizzano i problemi e le difficoltà che chi traduce deve affrontare e si illustrano le soluzioni più efficaci. In ogni capitolo vengono esaminate le possibili traduzioni di brevi testi soffermandosi su aspetti generali (come affrontare un certo genere testuale) e specifici (come tradurre una certa classe di avverbi). Sono inoltre fornite utili indicazioni bibliografiche per la redazione di tesi di laurea sulla traduzione.
Tradurre l'inglese. Manuale pratico e teorico. Nuova ediz. Morini Massimiliano - Il Mulino, 2026 - Itinerari
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli audiovisivi, nel libro si analizzano i problemi e le difficoltà che chi traduce deve affrontare e si illustrano le soluzioni più efficaci. In ogni capitolo vengono esaminate le possibili traduzioni di brevi testi soffermandosi su aspetti generali (per esempio, come affrontare un certo genere testuale) e specifici (come tradurre una certa classe di avverbi). Il lavoro di studentesse e studenti viene confrontato con le proposte dell'autore e con le versioni dell'intelligenza artificiale. Ogni capitolo fornisce indicazioni bibliografiche per la redazione di tesi di laurea sulla traduzione. La nuova edizione è stata profondamente rivista e aggiornata, anche alla luce dei recenti sviluppi nel campo dell'IA.